Україна офіційно не перекладає рішень ЮНЕСКО
У МЗС на запит громадської організації “Андріївсько-Пейзажна ініціатива” щодо отримання перекладу рішення Комітету відповіли: “МЗС не здійснює офіційні переклади робочих документів міжнародних організацій, у т.ч. рішень конвенційних органів ЮНЕСКО”.
Також Мінкульт повідомив, що “не володіє перекладами на українську мову рішень 36-ї сесії Комітету всесвітньої спадщини ЮНЕСКО”.
Зазначимо, що рішення 36-ї сесії Комітету стосується українського Об’єкту Собору Святої Софії та Києво-Печерської Лаври, а також внесення Андріївської та Кирилівської церков до списку ЮНЕСКО з розширенням буферної зони українського Об’єкту. У зв’язку з цим, громадськість звернулася до українських міністерств з проханням надати переклад рішень 36-ї сесії ЮНЕСКО.
Як зазначають представники громадськості, ЮНЕСКО висловлює серйозну стурбованість погіршенням панорами вздовж р. Дніпро та тим фактом, що триваюче будівництво висотних будівель може вплинути на видатну універсальну цінність Об’єкта.
Крім того, ЮНЕСКО звертається з проханням до країн-учасниць ввести мораторій на будівництво всіх висотних будівель, а також провести обстеження загального монастирського ландшафту в якості основи для планування та оцінки негативного впливу.
Також ЮНЕСКО закликає Україну “в терміновому порядку посилити механізми захисту і планування, визначити охоронювану історичну міську територію для центральної частини Києва і розробити спеціальні плани територій для Об'єкту, його буферної зони і оточення, засновані на ретельному аналізі важливих видів, типології та міської структури, і надати їх в Центр Всесвітньої спадщини до 1 лютого 2013 року для розгляду”.
Help us be even more cool!