Українська редакція суспільного мовника Литви LRT не отримувала жодних претензій щодо своєї роботи та не чула змістовних пояснень про причини припинення співпраці. Про це повідомив ініціатор створення українськомовного розділу на порталі литовського суспільного мовника LRT Олег Головатенко на Facebook-сторінці.
Так він відреагував на офіційну відповідь LRT на запит Інституту масової інформації щодо зникнення із сайту кнопки українськомовної версії. У відповіді керівниця міжнародних проєктів Департаменту комунікації та маркетингу LRT Ієва Мастеніца зазначила, що українську версію припинили через нібито зменшення її аудиторії.
Олег Головатенко зазначив, що вдячний колегам і керівництву суспільного мовника за підтримку ініціативи, яка протягом трьох років дозволяла інформаційно представляти українську громаду в Литві, розвивати литовсько-українську стратегічну комунікацію та протидіяти російським маніпуляціям.
За його словами, попри обмежені ресурси він постійно чув про позитивну динаміку розділу та зростання аудиторії.
“Його наявність на порталі LRT – це питання престижу України та її присутності в інформаційному просторі Литви. Також це було дуже важливо для української громади”, – наголосив він.
Журналіст додав, що вже як сторонній спостерігач хотів би, аби цей проєкт не був тимчасовим, адже в Литві працює багато талановитих українських журналістів і водночас немає жодного україномовного медіа.
Водночас в оприлюднених “заднім числом” суспільним мовником Литви LRT поясненнях щодо закриття розділу, за його оцінкою, “втрачена причинно-наслідкова логіка, так і присутність ознак відвертої маніпуляції”.
“По-перше, я з розумінням поставився як до політичної кризи навколо LRT, так і до замороженого на три роки бюджету, тому після нагадування про термін дії авторської угоди (в чому я не був поодиноким), добровільно пішов завчасно ще 1 грудня 2025-го у власний радіопроєкт RadioUA.LT. Без жодних питань і без жодних претензій з почуттям вдячності, віддавши у розпорядження мовника розділ з непоганими як для однієї людини показниками і фідбеком”, – зазначив Олег Головатенко.
За словами журналіста, після його відходу нового автора не призначили, і протягом більш ніж місяця український розділ наповнювався значно меншою кількістю матеріалів, переважно публікаціями українського Суспільного, які й так доступні на його офіційному сайті.
Головатенко також звернув увагу на аргумент LRT про те, що “українці вже опанували литовську мову на достатньому рівні”. Водночас він звернув увагу, що російськомовна редакція продовжує працювати, що викликає в нього запитання щодо логіки такого рішення.
“Є ще один важливий момент. Пані Мастеніца каже, що “інші українці вже опанували литовську мову на достатньому рівні”. Поза сумнівом, деякі російськомовні громадяни Литви за 35 років також могли вивчити литовську мову, як це роблять українці… Проте російська редакція, на противагу українській, все-таки продовжує працювати. І ось тут не зовсім ясно, що малося на увазі? Що українці “і на русском понімают”? Чи українці вивчили литовську швидше за російськомовних громадян Литви? Я заплутався”, – зазначив Олег Головатенко.
Окремо він згадав про кадрові зміни й у польській редакції, де також припинили співпрацю з автором, який працював за угодою.
Олег Головатенко розповів, що українська версія порталу LRT була запущена в січні 2023 року як результат плідних перемовин, які тривали всю другу половину 2022-го.
Він розповів, що після окреслення концепції та запуску кнопки UA команда була надзвичайно вдячна міжнародній редакції мовника на чолі з Евеліною Мокшецькою, а також адміністраторам спільного з DW проєкту “Факти LRT Україна”.
“Цей проєкт планувався творчою командою української ТРК “Свобода.ФМ”, де я є директором, ще у Чернігові до повномасштабної війни. А реалізувався він завдяки організаційним зусиллям Вікторії Ціменіте”, – зазначив він.
За словами журналіста, до проєкту долучилися й колеги з порталу LRT. Він підкреслив, що це була взаємовигідна співпраця, спрямована на спростування російських фейків і маніпуляцій.
“Тобто це була така чудова траса з двостороннім рухом. Цікава усім”, – додав Головатенко.
Він пояснив, що спочатку контент готували для російськомовної версії порталу, а після запуску радіопрограми “Українська хвиля” під керівництвом Олени Головатенко поступово сформувалася повноцінна українська версія.
“Адже українська (русинська) громада – така ж традиційна для Литви, як і усі інші ще з давніх часів Костянтина Острозького, Мелетія Смотрицького і Йосафата Кунцевича”, – зауважив Головатенко.
Він додав, що сумним був день для всіх національних редакцій, коли кнопки RU, PL, EN, UA дизайнери сховали з верхнього меню і бічну панель.
“І це був не найбільш сумний день. Інший сум полягав у “заморожуванні” бюджету національного мовника, пов’язаний з політичною кризою, – пояснив Олег Головатенко. – Український розділ порталу постійно зростав, допоки там була незмінно бодай одна людина”.
Журналіст вважає, що збереження українського розділу на порталі суспільного мовника Литви є питанням престижу України та потребує більшої уваги з боку дипломатів і самої громади.
“Дуже непогано було б, аби розділ UA на порталі суспільного мовника Литви як питання престижу України вчасно зацікавило дипломатичний корпус, а громада б виявила більшу активність у його підтримці. Повноцінна російська редакція, наприклад, залишається в пріоритетах суспільного мовника Литви. Системність, сторінки в соцмережах і повноцінний штат завжди були її ресурсними перевагами. Підтримка суб’єктності і ідентичності української громади є не менш важливим питанням. На це я неодноразово звертав увагу профільних секретарів Посольства України у Литві”, – додав журналіст.