Корпорація Meta вибачилася за автоматизований переклад допису Сіддарамаї, головного міністра індійського штату Карнатака, у деяких своїх соцмережах. З хибного перекладу поставало, що міністр помер. Про це повідомляє ВВС з посиланням на інформагентство Прес-трест Індії (PTI).
15 липня міністр Сіддарамая опублікував у Facebook і Instagram пост мовою каннада, де висловив свою засмученість смертю акторки Б. Сароджі Деві.
Проте автоматичний переклад цих дописів англійською мовою містив помилку: у ньому йшлося, що “помер” сам Сіддарамая.

17 липня речник Meta повідомив PTI, що платформа “виправила проблему, яка ненадовго призвела до цього хибного перекладу з каннада”.
“Ми перепрошуємо за цю ситуацію”, — додав речник.
Після виявлення помилки Сіддарамая розкритикував функцію автоматичного перекладу з каннади за “спотворення фактів” і “введення користувачів в оману”. Він застеріг, що подібні хиби в перекладі особливо небезпечні в контексті офіційних комунікацій.
17 липня медіарадник Сіддарамаї К. В. Прабхакар звернувся до Meta з проханням виправити переклад і тимчасово призупинити автопереклад з каннади, поки його якість не буде покращено. Він також закликав компанію залучити фахівців з каннади для запобігання подібним помилкам.
Коли журналісти ВВС переглянули допис Сіддарамаї 18 липня, у перекладі йшлося: “Багатомовна зірка, видатна акторка Б. Сароджа Деві, що померла вчора, віддав останню шану”.
Meta не надавала коментарів щодо того, чи буде призупинено переклад з каннади до покращення якості.
Марія Ігнатьєва