Акторка "Кварталу 95" вибачилася за номер про переселенку зі Скадовська та заявила про проплачений хейт
Акторка “Кварталу 95” Ірина Гатун перепросила через номер про переселенку з окупованого Скадовська, у якому вона виконала головну роль. Водночас вона заявила про хвилю хейту на свою адресу.
Про це Гатун розповіла в сторіз у своєму Instagram-акаунті.
“Перед тим, кого це образило, я приношу свої вибачення. Щирі. Суть номера була в тому, що українці зобов’язані говорити рідною мовою, навіть якщо це спочатку не дуже ідеально виходить”, – повідомила акторка.
Водночас, за її словами, у цій ситуації були присутні й проплачені хейтери.
“Але тим проплаченим тварям, які спеціально піднімають хейт, я хочу сказати, що ви та ваш Путін – х*йло”, – додала Гатун
Як повідомляв ІМІ, студія “Квартал 95” показала номер про переселенку з окупованого Росією Скадовська, яка, переїхавши на Закарпаття, перекручує українські слова, намагаючись розмовляти з місцевими мешканцями.
Номер обурив частину глядачів, мешканців міста й міського голову Олександра Яковлєва.
Головною героїнею номера стала “переселенка зі Скадовська”, яка перекручує українські слова, бо нібито ніколи не говорила українською, До прикладу, слово “вивчала” виговорює як “вирчала / вовчара”, або ж замість “позабувала” – “позаблювала”. У цей момент поряд з “переселенкою” сидить “місцевий чоловік”, який закликає її не соромитися та практикувати українську далі, втім ледь стримує в ці моменти сміх.
Водночас 1+1 media у відповіді на запит “Детектора медіа” заявила, що номер із програми “Новорічний вечірній квартал”, в якому висміюється українська мова переселенки зі Скадовська, не буде опублікований на ютуб-каналах 1+1 media. Повний випуск “Новорічного кварталу” перемонтують і оприлюднять на платформах каналу без цього номера.
Також пресслужба надала коментар від студії “Квартал 95”. Гумористи заявили, що поважають усіх скадовців та загалом переселенців з тимчасово окупованих територій. А також запевнили, що своїм номером хотіли “показати, що не страшно робити навіть грубі помилки при переході з російської на українську, більш соромно – продовжувати говорити мовою ворога”.
Help us be even more cool!