Як і навіщо працюють англомовні регіональні медіа
У Харкові вже рік працює новинарно-блогове медіа Kharkiv Observer. Це повністю англомовне онлайн-ЗМІ, яке має підтримку міжнародного фонду. З їхньої аудиторії половина заходить на сайт поза Україною. Це медіа кинуло виклик великим англомовним українським ЗМІ, яким зазвичай до регіонів нема діла. Водночас вони намагаються гуртувати навколо себе іноземців у Харкові, розповідаючи про місцеву економіку, культуру та події, пов’язані з глобальними рухами.
Громадська журналістика про глобальне
Англійська мова в українських медіа наразі досі, перш за все, має протидіяти російській пропаганді. Для того активісти, зокрема і засновники Kharkiv Observer, створювали фейсбук-сторінку Kharkiv Today на початку 2014 року. Зараз вони викладають матеріали на сайт до десяти разів на тиждень, з них більшість це перекладені та адаптовані під іноземного читача передруки, власні новини та блогові матеріали, які пишуть члени команди ЗМІ та іноземці. У Харкові англомовних сторінок у жодного новинарного ЗМІ немає, а інше англомовне медіа Kharkiv Times не оновлюється майже рік. Тим, хто не знає російською чи українською, варіантів як дізнатися про новини міста немає.
За його словами, з іноземними ЗМІ вони комунікують, проте посилаються на Kharkiv Observer мало.
У команді Kharkiv Observer є декілька лінгвістів та журналістів, проте здебільшого це викладачі-економіки та ІТ-шники. Усі добре знають англійську, проте часто звертаються до native speaker`и і просять вичитати тексти.
На їх сайті можна прочитати у тому числі про круглі столи та зустрічі, які проводять громадські та культурні активісти і про які рідко пишуть місцеві журналісти.
Якщо скажуть, що ти – верблюд
Регіональні видання зрідка можуть собі дозволити English версію. Так зокрема, ZIK розповідає англійською про Львів та Україну, Ужгород IN відповідно про Закарпаття, а про Донеччину та Луганщину можна прочитати в Новинах Донбасу.
Редактори з інших областей часто формують на сторінках англомовних медіа більш туристичний контент або перекладають звичайні новини. У Львові та Одесі навіть видаються англомовні друковані видання, ці ж ЗМІ представлені в онлайні.
На думку експерта ГО Інститут масової інформації Романа Кабачія, гострої необхідності робити англосторінки чи спеціалізовані медіа в усіх регіонах, немає.
Він вважає, що англійська мова це ключ до присутності в іноземних медіа, а значить шанс озвучити об’єктивну дійсність та вибудувати стратегічну інформаційну політику:
Мовне питання
Переклад контенту декількома мовами – це далекоглядний та сміливий крок. Безумовно витратний, але недаремний. Бо бажання бути почутим і стати єдиним медіа з закладок в браузері досягається у тому числі мовою. Одиничні харківські медіа мають україномовні версії сайту або публікують почергово контент українською чи російською. Мовне питання як бізнес-сторону в ЗМІ здебільшого ігнорують. Проте безпекове питання міста, амбіції сформувати певну репутацію та бажання здобути іншу аудиторію невдовзі зрушить мовну проблему з нинішньої російськомовної позиції.
Світлана Шаповал Охович, регіональна представниця ІМІ в Харківській області, для сайту "Накипело".
Матеріал підготовано в рамках Українського медійного проекту (У-Медіа), що виконується міжнародною неурядовою організацією «Інтерньюс» за підтримки Агентства США з міжнародного розвитку (USAID).
Help us be even more cool!