ГАРЯЧА ЛІНІЯ(050) 447-70-63
на зв’язку 24 години
Залиште свої дані
і ми зв’яжемося з вами
дякуємо за звернення

Або ж зв’яжіться з нами:

[email protected]

(050) 447-70-63

Подай скаргу

Автори "По той бік новин" розробили Абетку фемінітивів в умовах війни

25.11.2022, 13:02
Фото – Facebook-сторінка "По той бік новин"
Фото – Facebook-сторінка "По той бік новин"

Автори платформи "По той бік новин" у межах свого підпроєкту "По той бік гендеру" запустили Абетку фемінітивів. Вона містить близько 100 слів, які вживають частіше щодо жінок у війську чи вимушених переселенок.

"У рамках #ПоТойБікГендеру наважилися замахнутися не лише на спростування, а й на тему фемінітивів. […] Усе це робимо для того, аби жіночий внесок у нашу перемогу був видимішим і, звісно ж, аби ми про нього не забували", – зазначають творці Абетки.

За спостереженнями укладачки Олени Синчак, після повномасштабного вторгнення сталися такі зміни у використанні фемінітивів:

Українці частіше стали використовувати слова "героїня" та "геройка" щодо жінок, які виявляють відвагу в бою чи самовіддано борються з ворогом у тилу.

Слова "борчиня" і "боркиня" мають загальніше значення, тоді як фемінітив "бійчиня" означує жінку саме як учасницю бою на війні.

Укладачка застерігає, що "біженками" варто називати жінок, що рятуються від війни за кордоном. Водночас тих, хто переїхав у межах країни, – "внутрішньо переміщенками".

Фемінітиви "військова", "військовичка", "військовиця" та "військовослужбовиця" можна вважати рівнозначними. Натомість слово "захисниця" розвиває нове значення.

Крім того, до Абетки ввійшли слова "азовка", "ветеранка", "виселенка", "звитяжниця" та навіть "коригувальниця" й "ухильниця".

Укладачі Абетки закликають користувачів пропонувати нові слова до Абетки – для цього можна заповнити форму.

Liked the article?
Help us be even more cool!