Автори документальної хроніки про оборону Луганського аеропорту збирають гроші на перевидання книги англійською
Команда волонтерів збирає кошти на перевидання англійською документальної хроніки “У вогняному кільці. Оборона Луганського аеропорту”. Про це повідомляється в пресрелізі команди.
У документальній хроніці описуються події, пов’язані з обороною міжнародного аеропорту “Луганськ” та прилеглих населених пунктів (квітень – початок вересня 2014 року), а також події, що передували окупації Луганська (зима-весна 2013–2014 років).
Волонтери зібрали спогади понад 140 учасників та очевидців тих подій – військових, волонтерів, місцевих мешканців, працівників міліції та аеропорту, медиків, а також унікальні фотографії та картосхеми, що ілюструють військові операції, які відбувалися навколо летовища. Книга містить коментарі військових дослідників, офіцерів та експертів з аналізом основних подій.

“Важливою частиною книги є меморіал шани героїв, які віддали життя, захищаючи Луганський аеропорт, – це список, який налічує 194 загиблих українських бійців із різних підрозділів”, – наголосили в команді.
Книга “У вогняному кільці. Оборона Луганського аеропорту” вийшла українською 2018 року. Первісний наклад становив понад 18 тисяч примірників, а також додаткового видано ще декілька тисяч для безкоштовного розповсюдження.
“Станом на 2025 рік цінність цієї книги суттєво підвищилася. І україномовної версії такої хроніки вже недостатньо – книга має “заговорити” щонайменше англійською мовою, аби набагато більше людей у світі, ніж зараз, змогли зрозуміти, чому підтримка України є передумовою спільної міжнародної безпеки”, – наголосили в команді.
У коментарі Інституту масової інформації Валентині Троян координаторка перевидання книги англійською Олександра Ляшенко зазначила, що ідея перекладу виникла в грудні 2023 року під час International Scientific Symposium “Forced Migration in the XXI Century: Challenges, Values, Reflections”, який відбувався в місті Аугсбург (Німеччина).
“Німецькі колеги тоді спитали співавторку книги, Анастасію Глотову: “А як ми можемо почитати цю книгу?” Невдовзі, у квітні 2024 року, зібралася маленька команда, яка одночасно почала і підготовку до перекладу, і збір коштів”, – пояснила Олександра Ляшенко.
За її словами, унікальність видання в тому, що воно містить живі голоси оборонців – 140+ свідчень.
“Це не авторський роман і не сухий звіт. Це усна історія, документальна мозаїка з особистих спогадів солдатів, медиків, добровольців. Це – те, що особливо цінують у західному світі, де oral history – самостійний жанр”, – наголосила координаторка.
Вона наголосила, що битва за Луганський аеропорт – одна з перших великих битв війни. Вона почалася навесні-влітку 2014-го – задовго до початку широкомасштабної війни 2022-го, але почалася саме тоді без жодного патрона західної допомоги.
“Іноземна аудиторія здебільшого знає про Бучу, Ірпінь, Маріуполь – але не про Луганськ. Це дає контекст і глибину розуміння сили, яку має Україна”, – пояснила пані Олександра.
Вона зауважила, що в українській історіографії не так багато ґрунтовних, багатоголосих документальних книг про бойові дії, тим паче з фокусом на одну точку оборони.
“Ця книга є історичним документом, який можна і треба використовувати в дипломатії, журналістиці, аналітиці, в освіті, в медіа, у правозахисних організаціях. І цей перелік не є вичерпним. Протягом 13 місяців (рівно стільки триває цей проєкт) до збору коштів долучилися багато людей з України. Фінансову, інформаційну, організаційну допомогу ми отримали від людей зі США, Великої Британії, Польщі, Німеччини, Португалії, Грузії. Грандіозну допомогу в редагуванні надала американка, докторка філологічних наук Андреа Хантер”, – розповіла Олександра Ляшенко.
Над створенням англомовної версії працюють Анастасія Глотова, Сергій Глотов, Юрій Руденко, Олександра Ляшенко.
У команді зазначили, що 8 квітня 2025 року, у річницю початку оборони Луганського аеропорту, було презентовано сигнальний примірник англомовного видання. Станом на травень 2025 року текст англомовної версії книги на 95% готовий до видання. Після покриття всіх витрат, пов’язаних з перекладом, залишилося закрити збір на саме видання першого тиражу – 1 тисяча примірників.
Загальна сума, необхідна для видання наразі, – 252 тисячі гривень. З них станом на 8 травня 2025 року зібрано 117 тисяч гривень. Отже, наразі необхідна сума становить близько 135 тисяч гривень.
Підтримати збір:
https://send.monobank.ua/jar/9roQAzHkxr (Монобанк)
Номер картки банки: 5375 4112 1520 4095 (О. Ляшенко)
PayPal: [email protected]
Реквізити для пожертв у євро команда надасть на запит.
Help us be even more cool!